The Bride – Chap 12.1

6hkQjwJ - Imgur

CHƯƠNG 12

Lời đồn thổi về khả năng chữa thương tài tình của lệnh bà Kincaid quét qua Cao nguyên nhanh như bão.

Tuy vậy truyền kỳ về sự hồi phục của Angus không hề bị thổi phồng, vì người ta cho rằng bản thân sự thật đã đủ ấn tượng rồi, không cần thêm mắm dặm muối nữa làm gì. Những lời truyền miệng cũng luôn bắt đầu y như nhau, bằng việc tuyên bố chiến binh Kincaid đó đã được làm nghi lễ cuối cùng của cuộc đời, thực sự vậy, và chỉ cách cái chết trong chân tơ kẽ tóc. Và phần mở đầu đó luôn luôn giành được sự sửng sốt đúng như mỗi người kể chuyện mong muốn.

Những thành viên thị tộc đi chơi lễ hội mùa xuân ở lãnh địa của Gillebrid nghe tin đó chỉ nửa ngày ngắn ngủi sau khi họ được báo là Angus đã chết. Lydia Louise, em gái và người thân duy nhất của Angus ngoài người vợ Elizabeth, đã có một phen ra trò.  Đầu tiên cô khóc vì cái chết yểu của anh trai, sau đó lại rơi nước mắt vì nỗi khuây khỏa vô bờ trước sự hồi phục diệu kỳ của anh. Đến cuối ngày dài, người phụ nữ bối rối ấy đã được cho uống một lượng đáng kể rượu nặng và ép đi ngủ.

Không ai trong bộ tộc McPherson tham gia lễ hội. Đứa con độc nhất của vị thủ lĩnh già, một đứa bé trai mới ba tháng tuổi đang lâm vào tình cảnh hết sức đáng ngại, tới mức cả bộ tộc đều nghĩ nó sắp chết. Em bé, được thừa hưởng tính cứng đầu cứng cổ của cha, đột nhiên tỏ ra cực kỳ không thích sữa mẹ. Việc nôn mửa kinh khủng sau mỗi lần bú nhanh chóng khiến thằng bé quá yếu không bú được gì.

Đức ngài McPherson bỏ vào khu rừng bình yên của mình để tìm chút bình yên. Lòng thương tiếc của ông gần như không khống chế được nữa.

Ông khóc như trẻ con vì hoàn toàn cho rằng mình sẽ phải chôn cất đứa con nối dòng khi quay về nhà.

Sự thật là thị tộc Fergusons đã liên minh với thị tộc McPhersons để chống lại đám ngư dân McCoys đáng ghét.

Mối thù truyền kiếp đó đã tồn tại nhiều năm đến mức không ai nhớ được khởi đầu. Mặt khác thị tộc Kincaids, đã liên minh với nhà McCoys, kể từ khi một chiến binh nhà McCoy đã vớt được một tiểu thư nhà Kincaid từ dưới sông lên, và vì thế mà nhà Kincaid vì danh dự bị buộc phải đứng về phe McCoys chống lại Mcphersons.

Nhưng khi lời đồn về khả năng chữa bệnh của Phu nhân Kincaid đến tai Phu nhân Cecily  McPhersons, bà lờ đi tất cả mọi luật lệ vùng cao nguyên.

Cecily McPherson sẽ mặc cả với cả quỷ dữ để cứu con mình. Giấu giếm tất thảy mọi người, bà mang đứa bé sơ sinh tới lãnh địa nhà Ferguson và cầu xin Phu nhân Fergusons giúp đỡ. Mary vô cùng thông cảm với nghịch cảnh của người phụ nữ đáng thương này. Vì Daniel vẫn còn đi săn tìm những kẻ đã tấn công Angus, cô không cần phải xin phép anh ta. Cô lập tức đưa đứa nhỏ tới chỗ Jamie.

Mọi chiến binh Kincaid đều biết đứa trẻ là con ai, dĩ nhiên rồi, như mọi người trên núi đều biết hết việc của nhau vậy. Song không ai nhắc nữ chủ nhân của họ rằng cô đang chăm sóc cho con trai của kẻ thù. Họ đoán là cô chẳng coi việc đó ra gì. Dù sao Phu nhân Kincaid cũng là người Anh, bởi vậy không hề biết gì về những mối thù truyền đời trên vùng đất của họ hết. Cô cũng là một người phụ nữ, và bản năng làm mẹ có lẽ có ý nghĩa với cô hơn cả chiến tranh. Cũng quan trọng như thế là chuyện cô quá dịu dàng, đến mức không thể hiểu được sự thù hằn, và từ cái cách mà cô yêu cầu được giao quyền chăm sóc Angus ngay trước mũi Alec, cô cũng tỏ ra khá cứng đầu không thèm hiểu.

Tuy nhiên Gavin hiểu điều gì sẽ xảy ra nếu đứa bé chết trên đất Kincaid. Sau khi liếc nhanh đứa bé tội nghiệp đó một cái, anh ta tin rằng chiến tranh là không thể tránh được. Anh ra lệnh cho lính của mình chuẩn bị đánh nhau, cử hai người đưa tin tìm theo dấu vết của Alec, rồi kiên nhẫn chờ nhà McPhersons tấn công.

Đứa bé đã béo tốt tươi tắn chỉ sau bốn ngày khi cả đội quân McPherson đến đòi xác về chôn.

Gavin chỉ cho lãnh chúa kèm theo hai người khác đi vào. Cùng Marcus kế bên, anh đợi bên bậc cấp lâu đài.

Jamie chỉ vừa ru đứa bé ngủ trên giường Alec khi cô nghe tiếng la hét dưới sân lớn.

Cô chạy nhanh ra ngoài để xem vụ náo động đó là gì, nhưng nhanh chóng dừng lại ở bậc trên cùng khi cô thấy ba người lính vẻ mặt hầm hầm trên lưng ngựa. Cô ngay tức khắc biết họ không phải lính nhà Kincaid, vì tấm áo choàng tối màu của họ không giống.

“Ta sẽ không rời đi mà không có cái xác,” người đàn ông lực lưỡng ở giữa gầm lên. “Và khi ta quay lại, sẽ có máu bắn trên tiếng khóc than của các người. Máu những tên Kincaid.”

“Có ai chết à Gavin?” Jamie hỏi.

Vị phó thủ lĩnh trả lời cô mà không hề quay lại. Jamie nghĩ anh không muốn rời mắt khỏi những kẻ lạ mặt. Chắc chắn cô không thể bắt lỗi Gavin, vì những người lạ mặt này có vẻ giống kiểu sẵn sàng đánh người khi anh ta quay lưng đi. “Lãnh chúa McPherson đến nhận lại con trai.”

Sự giận dữ trong giọng của Gavin làm Jamie giật mình. Cô nhận ra sự căng thẳng trong không khí, sau đó phát hiện cả ba kẻ lạ mặt đều nhìn chằm chằm vào cô. Cô vươn vai phản ứng lại vẻ thô lỗ của họ.

“Cô ta là người đàn bà của Kincaid phải không?” Người đứng giữa gầm lên.

“Đúng vậy,” Gavin trả lời.

“Thế thì cô ta chính là kẻ đã bắt cóc con trai ta.”

Gã lãnh chúa đó có cần chữ nào cũng gào lên thế không? Jamie không tài nào tin được đây lại là cha của một đứa bé ngọt ngào như thế. Vị thủ lĩnh đó là một ông già, với cặp mày rộng che phủ gần hết đôi mắt đen.

Cô đoán ông ta cũng bốc mùi hôi hám y như bề ngoài.

Marcus quay lại nhìn Jamie. Gương mặt không để lộ chút dấu vết nào về điều anh ta đang suy tính. “Đi bế đứa bé ra đây,” anh ra lệnh.

“Nhanh lên đồ đàn bà.”

Jamie vừa định quay vào lâu đài thì viên lãnh chúa hét lên câu lệnh đó. Cô dừng lại, rồi chậm rãi xoay người mặt đối mặt với ông ta lần nữa.

“Tôi sẽ cần thì giờ.” Cô nói.

“Ta muốn xác con của ta.”

Thính giác của cô chưa bao giờ bị như vậy. Gã đàn ông thù hằn đó gào lên như con gấu bị thương vậy. Jamie cố dằn mình. Cô tự nhủ xét cho cùng, người đàn ông này nghĩ con trai mình đã chết, và sự đau đớn đã khiến ông ta cư xử không ra gì.

Không một từ nào được nói ra cho tới khi Jamie ra ngoài. Cô ôm theo đứa trẻ sơ sinh đang ngủ.

Con trai viên lãnh chúa được bao bọc hoàn toàn bằng tấm chăn len để ngăn cơn gió buốt.

Gương mặt viên lãnh chúa già không thể hiện chút phản ứng nào. Jamie bước về phía ông ta và kéo tấm chăn ra khỏi mặt đứa bé.

“Đưa nó cho ta.”

“Ông sẽ thôi gào thét ngay lập tức,” cô hạ giọng ra lệnh. “Nếu ông đánh thức đứa bé này sau tất cả những rắc rối tôi phải chịu để ru thằng bé ngủ, ông sẽ phải trả giá đắt và tôi sẽ là người bắt ông phải trả đấy. Tôi đã nói đủ rõ chưa?”

“Đánh thức nó?”

“Tôi vừa bảo ông đừng hét nữa cơ mà,” Jamie nhắc ông ta bằng giọng điệu cũng gần như hét lên. Cô lập tức hối hận vì sự bộc phát của mình, vì đứa bé mở mắt và bắt đầu ngọ ngoạy trong tay cô. Cô dừng lại để cúi xuống mỉm cười với đứa bé, rồi liếc lên nhìn cha nó.

Cô bỏ lỡ mất cái nhìn sững sờ vụt qua mặt vị lãnh chúa khi đứa con nhỏ của ông ta động đậy.

“Thấy ông gây ra chuyện gì chưa? Tiếng hét của ông làm đứa bé khó chịu rồi đấy,” Jamie làu bàu.  Cô đặt đứa nhỏ tựa vào vai mình và bắt đầu vỗ nhẹ lên lưng nó. Đứa bé ngay lập tức ợ rõ to. “Ngoan lắm,” cô ngâm nga sau khi hôn nhanh lên đỉnh đầu lưa thưa của thằng bé.

Vẻ mặt cô cứng rắn hơn khi quay sang với viên lãnh chúa. “Tôi sẽ không bao giờ hiểu được tại sao Chúa lại phù hộ cho ông một đứa bé đáng yêu nhường này. Nó vừa ăn trưa xong và nếu ông làm nó cáu, nó sẽ nôn sạch sẽ cho xem.”

Vị thủ lĩnh không đáp lại lời cô. Jamie miễn cưỡng trao đứa bé cho cha. Cô để ý thấy đôi tay người đàn ông run lên khi đón lấy đứa bé. “Tôi có vài hướng dẫn cho ông trước khi đi,” cô nói.

Người đàn ông luống tuổi không thốt ra chữ nào suốt một lúc lâu. Ông ta cứ cố liếc xuống con trai trong khi cố lấy lại sự kiềm chế. Hiện tại ông không thể tỏ ra chút mừng rỡ nào, vì hành động như vậy chắc chắn sẽ hạ thấp vị thế của ông trước mặt những tên Kincaid, nhưng kỳ tích gần như không thể đó khiến mắt ông sưng lên. Đứa bé sơ sinh lại ợ một cái đầy sức sống trong sự tĩnh mịch bất ngờ đó, rồi ngẩng lên mỉm cười thật ngọt ngào, như thể hiểu được sự đấu tranh của cha mình và có tình thử sức chịu đựng của ông.

“Nó không chết.”

“Nếu ông cứ hét lên như thế thì nó sẽ gào chết ông cho xem,” Jamie thông báo. “Giờ xin ngài hãy chú ý cho tôi một chút. Ông hãy bảo vợ mình chỉ cho thằng bé uống sữa dê thôi.”

“Không đâu.”

Jamie phản ứng như thể vừa bị sét đánh. Trước khi viên lãnh chúa kịp làm gì, cô giật đứa bé khỏi tay ông ta, ôm thằng bé vào lòng và bắt đầu bước đi bên cạnh con ngựa của ông ta.

“Thế thì ông có thể về nhà mà không có con trai rồi đấy McPherson. Tôi không để ông hại chết nó vì thiếu hiểu biết đâu. Khi nào thằng bé đủ lớn để tự xoay sở được thì hẵng quay lại.”

Đôi mắt nhỏ sáng quắc của viên lãnh chúa mở trừng trừng vì kinh ngạc. Ông ta nhìn sang Gavin, rồi nhìn lại Phu nhân Kincaid.

“Trả thằng bé cho ta.”

“Ông hứa với tôi chỉ cho thằng bé uống sữa dê trước đã.”

“Đồ đàn bà, nó sẽ bú sữa mẹ.”

“Thằng bé không thích sữa mẹ.”

“Người vừa xúc phạm vợ ta hả?”

Jamie ước gì mình đủ sức để đánh cho ông ta sáng suốt ra chút. “Tôi đang bảo ông phải làm gì để giúp đứa bé này sống sót,” cô hét lên. “Nó không chịu nổi một trận ốm nữa đâu.” Cô lại gần viên lãnh chúa hơn đến khi chỉ cách đầu gối ông ta khoảng một inch rồi nói, “Hứa đi.”

Cái gật đầu cộc lốc của ông ta làm cô hài lòng. Cô trả đứa bé lại cho cha nó rồi đi về phía Gavin và Marcus. “Ông là đồ vô ơn nhất tôi từng gặp,” cô lẩm bẩm.

“Vô ơn?”

Ông ta lại bắt đầu hét lên. Jamie quay ngoắt lại, tay chống hông và ném cho người chiến binh cái nhìn muốn bùng cháy. “Đúng đấy, vô ơn,” cô hét lại. ” Đáng ra ông phải tỏ ra kính trọng McPherson ạ, chứ không phải gào lên với tôi.”

Đôi mắt viên lãnh chúa lại nheo lại thành hai đường thẳng. Jamie biết lòng tự tôn của ông ta bằng cách nào đó đã bị tổn thương, nhưng cô chẳng mảy may biết tại sao. “Ta sẽ bắt ngươi phải xin lỗi vì đã đưa con trai ta ra khỏi nhà,” người đàn ông gầm lên. “Chúng ta sẽ bàn đến chiến tranh nếu ta không có điều ta muốn.”

“Điều ông cần là một cú đá thích đáng vào lưng ấy đồ dê già,” Jamie hét trả. “Và ông sẽ có nó nếu không tỏ ra tôn trọng tôi đấy.”

“Người cướp con của ta.”

Cô không tin nổi sự ngu độn của người này. Con ngựa của ông ta cũng ghê tởm y như chủ vậy. Ngay khi ông già đó buông dây cương, con vật cố cắn một miếng lên vai Jamie. McPherson dường như không buồn kiểm soát con ngựa của mình hơn kiểm soát tính nóng nảy của ông ta chút nào.

“Ngươi sẽ xin lỗi,” ông ta gào lên.

Jamie hất con ngựa ra trước khi đáp lại lời thách thức. “Làm sao ông dám bắt tôi xin lỗi hả? Tôi không cướp con trai ông và ông biết thế. Ông cứ việc ngồi đấy đến khi thối rữa đi, nhưng ông sẽ không bao giờ có được lời xin lỗi của tôi đâu.”

Đứa nhỏ bắt đầu vùng vẫy, cắt ngang sự tập trung của Jamie. “Thôi thôi, cứ mang con ông về cho mẹ nó đi,” cô ra lệnh. “Và đừng có hòng quay lại đất Kincaid chừng nào chưa học được chút cư xử phải  phép.”

Vị thủ lĩnh trông như rất muốn cho cô một trận. Ông ta thận trọng thả dây cương xuống, chỉ để làm ngược lại ý cô. Con ngựa tức khắc lại cố gắng làm một miếng vai của Jamie. Cô đánh con ngựa mạnh hơn.

McPherson gầm lên phản ứng. “Cô ta đánh ngựa của ta,” ông hét lên. “Các người thấy hết rồi. Người đàn bà của Kincaid đánh ngựa của ta. Kẻ này không chỉ xúc phạm vợ ta mà còn đánh ngựa –”

“Ôi vì Chúa lòng lành,” Jamie chặn họng. “Cút đi không tôi sẽ đánh ông đấy.”

Khi tên lính bên trái viên lãnh chúa chạm vào kiếm, Jamie lôi con dao găm trong vỏ đeo bên thắt lưng ra. Cô quay lại phía anh ta, nhắm chuẩn rồi nói, “Bỏ tay ra khỏi vũ khí hoặc anh sẽ bị con dao của tôi chọc vào cổ họng trước khi kịp thở hơi tiếp theo đấy. Và khi tôi gây ra thương tích,” cô thách thức, “tôi không chữa trị đâu.”

Người lính do dự vài giây ngắn ngủi, sau đó làm như cô yêu cầu. Jamie gật đầu. “Giờ rời khỏi lãnh địa của tôi đi,” cô ra lệnh trong lúc cất dao.

Bỗng dưng cô kiệt sức. Cô đã không mất bình tĩnh  suốt một thời gian dài rồi. Cô cũng hơi xấu hổ vì lối cư xử của mình, và vô cùng cảm kích rằng chỉ có Gavin và Marcus có mặt chứng kiến tính khí của cô xổ lồng.

Dĩ nhiên, tất cả đều là lỗi của McPherson. Có lẽ ông ta sống trong hang đá. Chắc chắn ông ta có cách cư xử y như động vật hoang dã vậy. Ông ta có chọc một vị thánh phải gào lên ấy.

Rút lui có vẻ là sự lựa chọn hợp lý lúc này. Jamie quay người, cô tính quay trở vào lâu đài mà không buồn liếc qua vai chút nào. Cô sẽ gạt bỏ McPherson thô lỗ hết mức có thể.

Cô trở nên sửng sốt khi thấy một hàng chiến binh Kincaid sau lưng mình. Tất cả đều vũ trang và sẵn sàng chiến đấu. Trong khi Jamie nhận thức được sự thật này đủ nhanh, thì đó cũng không phải điều khiến tim cô đập như trống trận. Không, mà là chính Alec Kincaid đang đứng giữa quân lính của mình đã thu hút hết sự chú ý của cô, làm cô cảm thấy đau hết cả đầu.

Ôi khỉ thật, chắc chàng đã thấy tất tần tật rồi.

Jamie mất hết cả thể diện. Tự nhiên cô ước gì có thể xoay người và đi bộ thẳng về Anh.

Giờ cô không chắc ai là mối nguy hiểm lớn hơn nữa. Ánh mắt Alec có thể làm cừu rụng cả lông. So sánh với anh, lãnh chúa McPherson trông như một vị thánh vậy.

Hai tay Alec khoanh trước ngực. Hai chân choãi ra – một điềm xấu, và việc đó nữa – vẻ mặt cũng khắc nghiệt  y như thân hình vậy. Đúng y cái tư thế cô từng thấy khi bị những tên vô gia cư tấn công. Lúc đó cô còn tưởng anh đang buồn chán nữa chứ.

Giờ cô hiểu rõ hơn rồi.

Cô quyết định rằng anh vẫn là vụ cá cược hời hơn. Nếu định giết cô, anh sẽ làm riêng tư thôi, cô đoán mà bụng dạ nôn nao. Trong tâm trí anh cô không đủ quan trọng để làm lớn chuyện. Có khi đến tuần sau anh mới đả động đến cũng nên.

Anh chẳng nói lời nào khi cô đến bên. Anh chỉ đẩy cô ra sau lưng và bước tới trước một bước. Bức tường toàn đàn ông tức khắc bao quanh cô.

Tấm khiên dựng nên từ những chiến binh che mất tầm nhìn của cô, ngay cả khi cô đã kiễng chân để cố nhìn qua vai Marcus.

Những lời lẽ giận dữ bay qua bay lại như tên bắn giữa hai vị thủ lĩnh quyền lực. Jamie choáng váng khi nhận ra Alec thực ra đang bảo vệ cô. Anh cảm thấy bị xúc phạm sâu sắc trước việc một người McPhersons dám động vào kiếm khi có mặt Phu nhân Kincaid. Ôi, được rồi, Alec đáng điên tiết. Điên tiết khát máu luôn.

Anh có tính khí nóng nảy vô cùng, và Jamie nhanh nhanh chóng chóng gửi lời nguyện cầu cảm ơn tới Đấng sáng tạo vì tính khí ấy không nhằm vào cô.

Rồi cô nghe thấy cái từ “chiến tranh” đáng ghét được gầm lên lần nữa. McPherson đã khiêu chiến và Alec không thể nhấn mạnh sự đồng tình hơn nữa.

Chúa ơi, cô đã làm gì thế này?

Alec sẽ không bao giờ tin việc này không hoàn toàn là lỗi của cô. Giá như cô kiềm chế được tính nết, có lẽ cô đã tránh được cuộc chiến.

Những chiến binh chỉ rời khỏi cô khi thị tộc McPherson đã quay xuống đường.

Jamie quyết định tốt nhất là cô nên rời đi trước khi đức ông chồng chú ý sang mình. Cô tự nhủ, chắc chắn là mình không có chạy trốn. Không hề, cô chỉ cần chút thời gian để sắp xếp vấn đề rối rắm này mà thôi. Với bất kỳ chút may mắn nào, có lẽ cô sẽ mất khoảng một hai ngày chi đó. Cô quay lưng lại phía Marcus và đi ra cầu thang. Ngay khi cô tưởng mình đã thoát khỏi sự chú ý của Alec, anh túm lấy tay cô. Anh chẳng dịu dàng chút nào khi bắt cô quay sang đối mặt anh. Vì cả Marcus và Gavin đang nhìn, cô quyết định mỉm cười. Tuy vậy, vẻ cau có của Alec đã thay đổi chiều hướng của cô.

“Em có muốn giải thích không?” anh hỏi. Giọng anh nhỏ nhẹ như cái ngáp của con sư tử.

“Không,” Jamie đáp. “Em không muốn đâu ạ.”

Anh không thích câu trả lời. Cơ hàm anh lại thế, siết lại như bị tật máy mặt. Cú siết trên tây cô ngày càng chặt thêm cho tới khi da ở chỗ đó đỏ lên.

Cô cố tình đấu mắt với anh, để anh biết là cô không sợ ánh nhìn dữ tợn trong đó, nhưng cô còn chẳng chịu nổi đến cái chớp mắt đầu tiên.

“Đứa bé bị ốm,” cô nói với anh.

“Rồi sao?”

“Em chăm sóc cho nó.”

“Đứa bé nhà McPherson làm thế nào mà tới được đây?”

“Em cũng thắc mắc điều đó,” cô đáp.

“Trả lời ta.”

Anh không hề to tiếng, nhưng Jamie biết anh đang cáu. Cô bèn làm anh nguôi giận mà không trả lời thẳng vào vấn đề “Alec, em chỉ đang cố làm việc tử tế thôi. Dù em có biết đứa bé đáng yêu ấy là con của một kẻ thối tha như thế, em vẫn sẽ chăm sóc nó. Đứa bé bệnh rất nặng. Chàng muốn em quay lưng lại với nó hay sao?”

“Ta muốn em trả lời câu hỏi của ta.” Anh nhắc nhở.

“Chàng sẽ trách Mary.”

“Mary dính dáng đến chuyện này?” Alec gặng hỏi. Anh lắc đầu rồi nói. “Ta không nên kinh ngạc mới phải.”

“Mary mang đứa bé đến chỗ em. Vợ của McPhersons đưa con cho Mary, cầu xin em cứu giúp.”

Cuối cùng Alec cũng chịu buông tay cô. Jamie kiềm chế thôi thúc muốn xoa dịu chỗ nhức. “Giờ chàng đang giận vì sự dính líu của Mary đúng không Alec?”

Anh không buồn trả lời. Gavin nhìn cô đầy thông cảm rồi hỏi Alec, “Daniel biết việc này không?”

“Chắc là không,” Alec đáp. “Cậu ấy đã đi săn với ta. Nếu đi thẳng về nhà, có lẽ bây giờ cậu ấy phát hiện ra rồi. Chúa nhân từ, cậu ấy sẽ nhốt cô ta lại.”

“Mary có trái tim nhân hậu,” Jamie phản bác. “Chắc chắn Daniel sẽ không giận vì chị ấy đã giúp một đứa bé bị bệnh.”

“Giờ em đi vào được rồi,” Alec nói, lờ đi sự biện hộ của cô dành cho chị mình.

Thái độ lạnh nhạt của anh làm cô buồn. Chỉ có Chúa mới biết đáng ra giờ cô phải quen với những kiểu cư xử đối lập nhau của anh rồi. Anh đã xa nhà nhiều ngày đêm, nhưng chắc chắn cô chẳng nhớ anh chút nào.

“Em chưa sẵn sàng quay vào,” Jamie xoay người khiến Gavin và Marcus giật thót. Song Alec không tỏ ra ngạc nhiên chút nào. Anh trông cam chịu. “Em có câu hỏi này cho chàng trước.”

Alec thở dài mất kiên nhẫn. “Marcus, cử vài người theo McPhersons tới biên giới,” anh ra lệnh trước khi chú ý trở lại Jamie. “Sao? Câu hỏi gì vậy?”

“Em chỉ thắc mắc liệu chuyến đi săn của chàng có tốt đẹp không.”

“Có.”

“Vậy là chàng đã tìm ra những kẻ tấn công Angus.”

“Đúng.”

“Rồi sao?”

“Rồi sao gì?”

“Chàng có phải giết ai không?”

Anh nghĩ đó phải là câu hỏi kỳ cục nhất mình từng được hỏi. Cô thì thầm rồi nhìn Gavin vẻ lo lắng. Alec không biết phải nghĩ gì về vợ mình nữa. Trông cô có vẻ cáu kỉnh với anh. Người phụ nữ này chỉ đơn giản là quá vô lý đến mức không hiểu nổi.

Nhưng rất thu hút. Anh mới vắng nhà có bốn ngày đêm ngắn ngủi, nhưng giờ anh cảm thấy lâu hơn thế rất rất nhiều. Sự thừa nhận đó khiến tâm tình anh khó chịu. Cô vẫn còn mặc trang phục của người Anh – anh để ý thấy cái lỗi đó ngay tức khắc – và anh bắt đầu nhận ra cô cũng bướng bỉnh y như mình vậy. Có khi còn hơn thế. “Sáu, bảy tên gì đó,” anh khó chịu nói. “Em có muốn biết ta giết chúng như thế nào không?”

Cô lùi lại một bước, quên mất mình đang đứng trên cầu thang. Alec túm lấy vai để cô khỏi ngã. “Ta đoán là em không muốn hả?”

Cô hẩy tay anh ra. “Không, em không muốn biết chàng giết họ như thế nào, anh chàng quá quắt ạ, nhưng em muốn con số thật sự. Sáu hay bảy?”

“Chúa chứng giám làm thế nào ta biết được?” anh hỏi lại, rõ ràng là phát khùng. “Ta đang lâm vào một trận chiến cam go, Jamie. Ta không có thời gian mà đếm..”

“Đáng ra nên thế,” Jamie lầm bầm. “Trong tương lai em sẽ bắt chàng đếm. Đó là điều tối thiểu nhất chàng làm được.”

“Tại sao?”

“Vì em chỉ còn lại 8 siling thôi, tại thế đấy.”

Anh không hiểu cô nói chuyện gì. Nhưng điều đó không khiến anh ngạc nhiên, anh chưa bao giờ hiểu cô đang nói gì. Mặt mũi cô tái nhợt, nhắc nhở anh cô không thích những cuộc chiến ra sao. Anh đoán cô không muốn anh giết bất kỳ ai. Đúng là một ý nghĩ tức cười đến mức anh không thể đừng cười được. Quỷ thật, có lẽ anh đã giết gấp đôi số đó ấy chứ. Cuộc chiến rất khốc liệt. Song anh sẽ không chia sẻ thông tin đó với Jamie.

“Chàng đang cười Alec. Thế có nghĩa là chàng đang đùa em à?”

“Ừ,” anh nói dối và nghĩ đó là cách xoa dịu vẻ nhăn nhó của cô.

Cô ném cho anh ánh mắt cho thấy cô không tin anh. Rồi cô nhấc váy lên và vội vã quay vào trong.

“Alec,” Gavin lên tiếng, “Cô ấy nghĩ điều gì sẽ xảy ra khi cậu bắt kịp kẻ thù?”

“Tôi chẳng có tí ý tưởng nào hết.”

Gavin nén cười. “Với lại,” anh chàng đổi chủ đề, “Franklin đã về trước để báo là bộ tộc mình đang trở về từ đất nhà Gillebrid. Muộn nhất là chiều mai họ sẽ ở đây. Một số người nhà Harold cũng đi cùng. Họ muốn bày tỏ lòng kính trọng.”

“Kính cái mông ấy,” Alec vặc lại. “Chúng muốn nhòm vợ tôi thì có.”

“Ừ phải,” Gavin khúc khích đáp lời. “Vẻ đẹp của cô ấy vốn đã là huyền thoại rồi. Còn cả việc cô ấy đã cứu Angus nữa. Bất cứ ai đau ốm cũng sẽ cắm trại ngoài bậc cửa nhà chúng ta.”

Advertisements

One thought on “The Bride – Chap 12.1

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s